“维克托·萨拉!本世纪最杰出的雕塑艺术家之一!”
“他开创了一个全新的流派——”
“我不得不向诸位道歉,此前我狂妄的做下了一个并不正确…”
维克托·萨拉一手握着凿子,另一只手捏着皱巴巴的报纸,在满是灰尘的空气中抖了几下。
罗兰坐在窗边,托着腮,看向玻璃外寂冷凋零的花园。
“这报纸挺会说,是不是?”
雕塑家先生不误嘲弄。
自那日和兰道夫谈完后,他就不再叫自己这朋友上门了——对于一个偏执的人来说,发起狂来是令人恐怖的。
仆人?
一个仆人有什么资格‘看管’他?
奇怪的是,他好像不大排斥罗兰。
“你知道吗?兰道夫是個粗鲁下流的弯嘴秃鹫,他可没有一丁点对‘美’的认知。”
借着可怜的光线,维克托斜了斜报纸:“如果要伪造一段话,这已经算成功了。但他显然对那些评论家的认识不够深——那些收了钱的人可不会像一边摆弄蜡烛、借着光数钱还能一边撅起来的女人一样…”
“他们可不会这么说话。”
这张报纸上的评论家、艺术家们尽己所能的赞美了维克托·萨拉本人,赞扬他高超的技法,在艺术领域的成就,对美的认知以及将所开创的全新流派——
他会在历史上留下浓墨重彩的一笔。
当然。
这报纸是伪造的。
它完全能骗过一个足不出户的人…
但骗不过一个多年来行走在言语针板上的苦行者。
他脚掌早就生出了厚厚的老茧。
“小把戏。”
维克托对此手法评价不高。
“兰道夫年轻时就爱玩这种小把戏,特别是和那群姑娘在一块的时候。”
“他以为我在意,实际上,并不。”
几只乌鸦落在毁弃的象牙色喷泉雕塑上,落在那抱陶罐的女人肩膀上,相互用喙打了招呼,脑袋时不时点上几下,和玻璃后的金眼青年对视。
“他现在手足无措了,萨拉先生。”罗兰头也不回:“爱上了一位真正热爱艺术的小姐,以至于都要去买书学习——如何赞美一件艺术品。我不知道,他这些年来竟没在您身上学到一丁点有用处的。”
“因为我身上没有‘有用处的’。”萨拉把报纸揉成团,塞到玻璃杯里。
红色的酒珠如同那想要疯狂繁衍的野兽一样扑了上去,将印着铅字的灰色染成深褐。
“我身上除了偏执、刻薄、放荡、娘娘腔之外,别无他物…”他注视着自己的作品,时不时更换角度,用手里最小、最薄的工具调整它的细节:“…哦,放荡是不是算优点?”
“算。”罗兰说:“刻薄也不错。”
维克托笑声沙哑,像一大捧灰积在嗓子里。
他几乎要把肺咳出来。
“我开始喜欢你了,柯林斯。”
“实在太遗憾,您只有半个月可喜欢。”罗兰静静道。
半个月,是医生们判断维克托·萨拉能活的时间。
——如果这先生要遵循医嘱,尝试他们全新的药物,没准能多活一段时间。
几年,甚至,几十年。
他们提出了一些新的治疗方法,并信誓旦旦保证,那绝对有效。
每个人都不一样。
五花八门。
“我宁愿相信妓女,柯林斯先生。因为如果一个妓女告诉我某个招数,那必定她在其他人身上试过,并且效果确实不错。”
维克托讽刺道。
用开水浇灌腹部?
穿刺脚心放血?
服食大剂量的、混入了水蛭粉的水银?
“他们说我的血液比泰晤士河还要脏,那怎么可能?我们的女王陛下不是说那母亲河干净的可以弯下腰捧起来就饮吗?”显然,维克托·萨拉并非对外界一无所知。
他说的是早前的一个人尽皆知的‘笑话’——在那位至高无上的登基后,曾为建造钟楼而出席。
当时,她非常疑惑地询问陪同人员,问那河里漂浮的密密麻麻的纸是什么。
是用过的厕纸。
但那些人只告诉她:‘是我们的告示,陛下。’
‘告诉市民们,不能在河里洗澡,要共同维护我们的河流。’
她很高兴,并表示如果不是时间紧迫,必要捧来饮一次这干净的、象征着国家不息生命力的河水。
自此,那位至高无上的,在市民眼里的形象就很有趣了。
这笑话或许是真的,也或许是假的,但罗兰可以断定,一开始宣扬它的人,必怀着某种不可言说的阴谋。
“我不想躺在手术台上,在数百双眼睛的注视下抽搐,让那些系着染血围裙、手持钢锯或乌木柄手术刀的人盯着我——耳边还有滴滴答答的怀表记时声。”
维克托·萨拉专注调整着女人的脸颊,使她变得更加光滑细腻——像真人一样。
“饶了我吧,那些还没从理发师这职业回过神的,手法可能没有杀猪匠利落。若是断了胳膊,我还怎么活?”
他赖以‘生存’的就是这两条手臂。
如今,那灰败的颜色已经从手臂传染到整个上半身。
截肢早已无用。
“这对于您来说,意味着什么?”
“哪些?”
“您现在做的。”
维克托背起手,躲了几步,让光线打在雕塑上。
“全部。”
他说。
他在阳光下也像一具精巧的雕塑。
雕塑注视着自己的雕塑。
“我母亲的确跑了,并不是死于肺水肿。”
罗兰侧过脸:“我可没问。”
“我也不是对你说。”维克托脚尖换了方向,绕到雕塑后面,弯着腰,开始调整她的腰:“兰道夫那尖嘴鸟背着惭愧,背了十几年。他不知道该怎么面对我,面对一个曾经的好朋友,如今的…债主。”
“他用钱,也只能用钱。”
维克托举起凿子,斜着,用小锤轻轻磕了一下。
然后,调整角度,又磕了一下。
“我怎么能让朋友一生背着痛苦。”
罗兰反问:“遗憾不该是最好的艺术吗?”
维克托蓦然转过头,定定看向罗兰:“那是故事里的人,柯林斯先生。没人会把自己真正的朋友当成艺术品来表达…”
“哦,真高兴您能意识到这一点。”
维克托哼了一声,却又咧了下嘴:“你正替他骂我,我听得出来。”
当然。
罗兰不喜欢维克托·萨拉。
因为他任性。
对于罗兰来说,朋友,家人,是人生中无比重要的。
维克托·萨拉这做法显然正伤害着一个真正在意他的、或许也是世界上唯一在意他的人——他好像只为了所谓的‘艺术’,为了达成某个目的,令他的朋友像踏在火焰上的小丑一样流汗、尖叫。
他只是干自己的。
然后,抽空欣赏一下小丑的尖叫声。
这让罗兰无比厌恶。
(本章完)